“終末消毒是指傳染源離開疫點或終止傳染狀態(tài)后,對疫點進行的一次徹底消毒,目的是完全消滅感染者所播散的、遺留在居室和各種物體上的存活的病原體,使疫點無害化?!?/p>
這是“五一”期間上海市科委專項支持的《市民新冠防疫知識手冊》2.0版對“終末消毒”的定義。市健康促進委員會辦公室、市健康促進中心團隊根據(jù)當前疫情防控重點與廣大市民關切的熱點問題,在原版百問的基礎上又新增10個問答,“陽性感染者家庭如何終末消毒”就是其一。
在國際化都市,包括一些國際社區(qū)公寓在內(nèi)的涉外單位張貼英語公告,或通過微信群告知外籍人士有關疫情防控需要配合做好的事情,其中有一件特別重要,就是“終末消殺”。但相關英語文字中,居然出現(xiàn)Killing(殺)這個單詞,比如安排“Killing”工作、今日“Killing”結束,等等。對于不懂中文、居家生活的外國友人,這樣的措辭造成其一定程度費解。

“按防疫規(guī)定,對于傳染病例到過的場所必須‘落實相關場所及環(huán)境終末消殺’——這兒的‘消殺’就是‘消毒殺菌’的簡稱。”對此,作為上海市歐美同學會(上海市留學人員聯(lián)合會)常務副會長,上海師范大學天華學院黨委書記、中國跨文化交際研究會上海分會會長陸建非表示,終末消毒有時也被稱為終結消毒,用英語表達就是terminal disinfection,不能簡單翻譯為kill。
事實上,為保證消毒效果,根據(jù)原衛(wèi)生部《消毒管理辦法》和《消毒技術規(guī)范》的有關要求,接到非典型肺炎疫情報告后,城市應在6小時內(nèi),農(nóng)村應在12小時內(nèi)采取消毒措施。單純用紫外線進行空氣消毒的醫(yī)院,在患者出院后對病床作終末消毒等。近日,上海市環(huán)境整治消殺工作專班、市愛衛(wèi)辦也推出《新冠肺炎疫情防控家庭消毒指導手冊》,幫助市民掌握居家消殺的正確方法。
在英文終末消毒(terminal disinfection)中,terminal義為(火車、公共汽車或船的)終點站;航空終點站,航站樓等。陸建非教授解釋稱,它做形容詞時義為“終端的,末端的;極度的,期末的”等。而disinfection是“消毒,殺菌,消殺”的意思,從“dis”這個前綴不難理解,它與infection(傳染?。桓腥?;玷污,污染)的意思正好相反。譬如,chemical disinfection指化學消毒,steam disinfection則是蒸汽消毒。
在科學理解終末消殺的基礎上,《市民新冠防疫知識手冊》建議陽性感染者家庭應積極配合專業(yè)人員開展家庭終末消毒。這是由于陽性感染者居所環(huán)境中可能有病毒的存活,而且冰箱冷藏室、冷凍室、衣帽間、洗手間等病毒存活的時間往往較長。如不進行有效的終末消毒,將有可能導致進入居所的人員感染并造成病毒傳播擴散。
值得注意的是,包括外籍居民在內(nèi),居民在終末消毒作業(yè)前要與工作人員溝通,告知屋內(nèi)對消毒劑敏感的物品或需要特別保護的物品,便于消毒人員在消毒時選取更有針對性的消毒方法。在消毒作業(yè)過程中,社區(qū)工作人員等要在現(xiàn)場進行全程監(jiān)督。

因此,常用的告知用語比較規(guī)范的表達,應為:“終末消毒已經(jīng)結束,請一小時之后再回房間”(Terminal disinfection has been completed,and return to your room in an hour,please);“終末消毒由專業(yè)人員實施,市民不要出于恐慌而進行模仿,導致過度消毒”(Terminal disinfection is implemented by professionals,and the public should not imitate out of panic,thus resulting in excessive disinfection)。